Search

venicebyvenice

Making your journey easier

Month

August 2020

Saint Roch | San Rocco | 16 Agosto

Today, we celebrate Saint Roch, the patron saint of Dolo (near Venice), invoked to protect against bubonic plague. In Venice, city struck by the plague several times, there is a famous brotherhood dedicated to him, the Scuola di San Rocco, completely painted by Jacopo Robusti Tintoretto.

Scuola di San Rocco, Venezia, 1564

The story of the painter’s career is strictly connected with the story of the Saint’s cult.

Back in 1564 the brotherhood of Saint Roch decided to organize a painting contest in order to select the work of art that had to decorate the most important hall, the Sala dell’Albergo.

Tintoretto decided to partecipate, but on his own terms, he presented his painting of “Saint Roch in glory” and set it directly on the ceiling.

The members of the brotherhood accused him of not complying with the rules, as he was not commissioned the painting, but his prompt reply, quoted by Vasari’s Lives of the most excellent Artists, Sculptors and Architects, left everyone speechless: “I’m sorry but this is the only way I can work, if you don’t like it, it is a present for Saint Roch.”

Needless to say, the painting in all its glory is still there, and the brotherhood is completely decorated by Tintoretto, and the Scuola di San Rocco is rightly considered his most important artistic legacy…

Oggi celebriamo San Rocco, il santo patrono di Dolo (vicino a Venezia), invocato contro la peste bubbonica.

A Venezia, città colpita dalla peste innumerevoli volte, c’è una famosa confraternita dedicata al santo, la Scuola di San Rocco, completamente dipinta da Jacopo Robusti, il Tintoretto.

La storia della carriera del pittore è strettamente legata alla storia del culto del Santo.

Nel 1564 la Scuola di San Rocco decise di indire un concorso per selezionare un’opera d’arte che decorasse la sala più importante, la Sala dell’Albergo.

Tintoretto decise di partecipare, ma a modo suo, portò il dipinto di “San Rocco in gloria” e lo mise direttamente sul soffitto.

I membri della confraternita lo accusarono di non rispettare le regole, perché non gli era stato commissionato il dipinto, ma la sua pronta risposta, secondo la citazione del Vasari nelle Vite de’ più eccellenti artisti, scultori e architetti, lasciò tutti senza parole: “Mi spiace ma questo è l’unico modo in cui sono capace di lavorare, se non vi piace, è un regalo per San Rocco.”

Inutile dirvi che il dipinto in tutta la sua gloria è ancora lì, e la Scuola è interamente decorata da Tintoretto, ed è giustamente considerata il suo testamento artistico più importante…


For other stories, you can follow me here on venicebyvenice and for any other information on tours in Venice you can contact me via email at cbvenicebyvenice@gmail.com

Per altre storie, potete seguirmi qui su venicebyvenice e per qualsiasi altra informazione su tours a Venezia mi potete contattare via email a cbvenicebyvenice@gmail.com

Venetian recollections | Diego Valeri

Here everything becomes a painting, everything turns into a painting. As there is nothing we can do against this sky, this water, this air, that mysteriously turn bricks and stones and geometries into pure colour and pictorial value. This city’s intimate essence, its very structure is made of paint. Who wants to have a real proof of this has to consider that here the genius loci has found a real expression and a final accomplishment in the painters’ works, here and only here.

Diego Valeri, A sentimental guide to Venice

SoundCloud versione italiana

La pietra che parla | The stone that speaks

Venezia, Campo San Maurizio ©venicebyvenice

 

Giorgio Baffo era un nobile veneziano, membro della Quarantia Criminale. Amava comporre versi erotici che declamava durante le feste. Censurato fino all’800. Venne particolarmente apprezzato da Federico Berchet e Guillaume Apollinaire.

Amico di Giacomo Casanova, e sostenitore della famiglia Grimani.

Tra i vari annedoti si racconta che un giorno la madre di Casanova, l’attrice Zanetta Farussi, andò a trovare il figlio a casa del Baffo e a stento lo riconobbe, con addosso la parrucca bionda. A cena un ospite inglese discutendo delle differenze grammaticali tra latino e inglese chiese perché in latino cunnus (vagina) fosse un nome maschile e mentula (penis) fosse femminile.

Il giovane Casanova rispose subito:

Perché lo schiavo prende il nome dal suo padrone.

A tradurre dal latino fu Giorgio Baffo…

§

 

Giorgio Baffo was a Venetian nobleman, member of the Quarantia Criminal. He loved writing erotic poetry that he read at parties. Censored until the XIXth century. He was particularly loved by Federico Berchet and Guillaume Apollinaire.

Casanova’s friend and supporter of the Grimani’s family.

Among various anedoctes on his life, it is told that one day, Casanova’s mother, the actress Zanetta Farussi went to see her son at Baffo’s residence and she could hardly recognize him wearing a blond wig. At dinner, while discussing the grammatical difference between English and Latin, an English guest asked why cunnus (vagina) was a masculine noun and mentula (penis) was feminine.

The young Casanova promptly replied:

It is because the slave takes his name from his master.


Giorgio Baffo translated from Latin…

———————————————————–

Volete seguire un tour su Casanova?


Would you like to follow a tour on Casanova?

Info at cbvenicebyvenice@gmail.com

 

 

 

 

 

 

 

 

Powered by WordPress.com.

Up ↑